Из баптизма я сначала перешел в мессианский иудаизм, потому что меня не устраивали внутренние противоречия в баптизме и христианство не давало ответы на мучащие меня вопросы. Параллельно я изучал ортодоксальный иудаизм. Убедился в истинности этой религии на основе абсолютных доказательств (которых нет в христианстве, и исламе, и атеизме). И в конечном итоге, благодаря статьям рава Ури Шерки и книге Пинхаса Полонского «2000 лет вместе», я понял, что вера в Иисуса не помогает моему моральному совершенству, а наоборот мешает. Я понял, что Иисус не машиах. Я читал законы для бней Ноах, составленные раввинами Иоэлем Шварцом, Моше Вайнером, Ури Шерки. Подход рава Ури Шерки нахожу наиболее логичным и релевантным.
Молитва
Материалы курса по текстам молитв и Торы – разбор с точки зрения значения слов и грамматики.
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XhQzFMhu_ultzg-aIA
-
Святослав, Самарская область, Россия
-
14 занятие курса «Тексты молитв и Торы», рав Элияу Либенштейн
Тема урока – Теилим (псалмы) 27:11-14 (до конца) и продолжение Леха доди
Словарь к уроку
———————19:48:19 From ELIJAHU : נָפַח [לִנפּוֹחַ/לָפַחַת, נוֹפֵחַ, יִיפַּח] нафах [линпоах/лафахат, нофеах, йийпах] дуть, раздувать
19:53:59 From ELIJAHU : http://beerotwomen.ru/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B/%D1%82%D0%B5%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BC/%D1%82%D0%B5%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC-27/
19:54:22 From ELIJAHU : לולא, לוּלֵי лулэй если бы не———-
Лекции проходят по вск., 20:30 время изр.
Линк для входа в виртуальный лекционный зал – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XlBUtVc15npCM5UpDw -
13 занятие курса «Тексты молитв и Торы», рав Элияу Либенштейн
Тема урока – «Теилим 27» (читают с 1 элуля) продолжение
Словарь к уроку
———————19:41:04 From ELIJAHU : תטה ед.ч., (м. р., 2 л. / ж. р., 3 л.), буд. вр. הִיטָה [לְהַטוֹת, מַטֶה, יַטֶה] hита [леhатот, матэ, ятэ] 1. поворачивать 2. наклонять 3. спрягать (грам.) הִיטָה אוֹזֶן hита озэн прислушиваться הִיטָה שֶכֶם hита шехем подставить плечо, помочь
19:44:30 From ELIJAHU : נָטַש [לִנטוֹש, נוֹטֵש, יִיטוֹש/יִנטוֹש] наташ [линтош, нотэш, йийтош/йинтош] оставлять, покидать
19:49:29 From ELIJAHU : אָסַף [לֶאֱסוֹף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] асаф [леэсоф, осэф, еэсоф] 1. собирать, коллекционировать 2. подбирать (на дороге) 3. давать приют נחה
19:51:44 From elena sergeenko : а вопрос можно?
19:54:21 From ELIJAHU : נָח [לָנוּחַ, נָח, יָנוּחַ] нах [лануах, нах, януах] отдыхать, покоиться אוֹרַח ז’ [אוֹרָחוֹת, אוֹרחוֹת-] орах м.р.[орахот, орхот-] 1. дорога, путь (архаич.) 2. обыкновение, обычай אוֹרַח חַיִים орах хаим образ жизни
19:55:17 From ELIJAHU : מִישוֹר ז’ мишор м.р. 1. равнина 2. плоскость (тж. перен.)
20:12:02 From ELIJAHU : הִתעוֹרֵר [לְהִתעוֹרֵר, מִ-, יִ-] hитъорэр [леhитъорэр, ми-, йи-] 1. просыпаться 2. воспрянуть 3. возбуждаться 4. возникать (чувство) ישעיהו פרק נב א עורי עורי לבשי עוזך, ציון: לבשי בגדי תפארתך, ירושלים עיר הקודש–כי לא יוסיף יבוא-בך עוד, ערל וטמא. ב התנערי מעפר קומי שבי, ירושלים; התפתחי מוסרי צווארך, שבייה בת-ציון. {ס} 52 (1) Пробудись, пробудись, облекись силой своей, Цийон! Облекись в одежды величия твоего, Йерушалаим, город святой, ибо больше уже не войдет в тебя необрезанный и нечистый. (2) Отряхнись от праха,, встань, воссядь, Йерушалаим, развяжи узы (на) шее твоей, пленная дочь Цийона.
20:13:10 From ELIJAHU : אוֹר ז’ [ר’ אוֹרוֹת] ор м.р.[мн.ч. орот] свет אוֹר אָדוֹם ор адом красный свет; запрет; опасность אוֹר בִּקצֵה הַמִנהָרָה ор бикце hаминhара свет в конце туннеля; проблеск надежды אוֹר הַגָנוּז ор hагануз скрытый свет мироздания אוֹר יְקָרוֹת ор екарот тёплый, приятный свет אוֹר יָרוֹק ор ярок зелёный свет; добро, разрешение אוֹר לַגוֹיִים ор лагойим предназначение еврейского народа быть образцом для всех народов אוֹר פָּנִים ор паним 1. приветливость, благоволение 2. сияющее выражение лица אוֹר רִאשוֹן ор ришон рассвет אוֹר שִבעַת הַיָמִים ор шивъат hаямим обилие света (лит.) אוֹרוֹת וּצלָלִים орот уцлалим положительные и отрицательные стороны אוֹר יוֹם ор йом дневной свет לְאוֹר леор в свете לְאוֹר הַיוֹם леор hайом средь бела дня חַג אוּרִים ז’ хаг урим м.р. Ханука (праздник огней) יָצָא לָאוֹר яца лаор 1. был издан, вышел в свет 2. проявился, вышел на свет божий הוֹצִיא לָאוֹר hоци лаор издать, выпустить в свет אוֹר נְגוֹהוֹת ז’ ор негоhот м.р. яркий свет (лит.) אוֹרוֹת орот אוֹר [לָאוֹר, אוֹר, יָאוֹר] ор
20:13:40 From ELIJAHU : אוֹרוֹת орот אוֹר [לָאוֹר, אוֹר, יָאוֹר] ор [лаор, ор, яор] светиться (лит.) אוֹרוּ פָּנָיו ору панав его лицо осветилось, стало приветливым עוּרִי ури עוּר [נ’ עוּרִי, ר’ עוּרוּ] ур [ж.р. ури, мн.ч. уру] пробудись, восстань! (только повелит. форма) הֵעִיר I [לְהָעִיר, מֵ-, יָ-] hеир I [леhаир, ме-, я-] будить הֵעִיר II [לְהָעִיר, מֵ-, יָ-] (ל-) hеир II [леhаир, ме-, я-] (ле-) делать замечание נגלה мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр. גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה] гила [легалот, мегале, егале] открывать, обнаруживать נגלה ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр. נִגלָה [לְהִיגָלוֹת, נִגלֶה, יִיגָלֶה] нигла [леhигалот, нигле, йийгале] раскрываться, обнаруживаться נִגלֶה нигле открытый, явный תוֹרַת-הַנִגלֶה נ’ торат-hанигле ж.р. явное, открытое учение (в отличие от «сокровенного учения», теология)
20:16:06 From ELIJAHU : בּוֹש [לֵבוֹש, בּוֹש, יֵבוֹש] (בּ-) бош [левош, бош, евош] (б-) стыдиться (лит.) כּלִימָה ז’ клима м.р. стыд, срам, позор בּוּשָה וּכלִימָה буша ухлима стыд и срам, стыдись! לא-תבושו ולא-תיכלמו, עד-עולמי עד. ישעיהו פרק מה:יז
20:18:19 From ELIJAHU : תשתוחחי ед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр. הִשתוֹחֵחַ [לְהִשתוֹחֵחַ, מִ-, יִ-] hиштохеах [леhиштохеах, ми-, йи-] 1. склониться 2. погрузиться в грусть (лит.)
20:19:23 From ELIJAHU : הָמָה לִיבּוֹ ל- hама либо ле- 1. сопереживать, сочувствовать 2. сильно желать הָמוּ רַחֲמָיו עַל hаму рахамав аль проснулось сострадание, жалость
20:21:51 From ELIJAHU : חָסָה [לַחֲסוֹת, חוֹסֶה, יֶחֱסֶה] хаса [лахасот, хосэ, ехесэ] 1. найти защиту, убежище 2. полагаться חָסָה בְּה’ хаса бе’ полагаться на Бога חָסָה בְּצֵל (תַחַת) כּנָפָיו хаса бецель (тахат) кнафав находиться под чьей-либо опекой מַחֲסֶה ז’
20:24:08 From ELIJAHU : ани сущ. и прил. м.р. бедный, нищий כְּעָנִי בַּפֶּתַח кеани бапетах неуверенный в себе (букв. как нищий у порога) עָנִי וְאֶביוֹן ани веэвйон нищий עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר ани верохев аль хамор Мессия (прозвище: бедный верхом на осле) תָלָה [לִתלוֹת, תוֹלֶה, יִתלֶה] тала [литлот, толе, йитле] 1. вешать, подвешивать, развешивать 2. казнить через повешение 3. приписывать (кому-л. что-л.), возлагать (на кого-л.) 4. оставлять вопрос (дело) нерешённым, приостановить תָלָה אֶת הַקוֹלָר בּ- тала эт hаколар б- возложить ответственность, взвалить вину (на кого-л.) תָלָה תִקווֹת тала тиквот возлагать надежды תָלָה מַבָּט בּ- тала мабат б- уставиться (взором), направить взор
20:27:53 From ELIJAHU : משסה ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр. שִיסָה [לְשַסוֹת, מְשַסֶה, יְשַסֶה] шиса [лешасот, мешасэ, ешасэ] натравливать, науськивать מבלע בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-] била, билеа [левалеа, ме-, е-] истреблять (архаич.) בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח ! била hамавет ланэцах ! пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)
20:30:44 From Альберт Мищенко : שנה טובה
20:30:57 From Альберт Мищенко : Рода раба———————
Лекции проходят по вск., 20:30 время изр.
Линк для входа в виртуальный лекционный зал – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XlBUtVc15npCM5UpDw -
12 занятие курса «Тексты молитв и Торы», рав Элияу Либенштейн
Тема урока – «Теилим 27» (читают с 1 элуля) продолжение
Словарь к уроку
———————תטה
ед.ч., (м. р., 2 л. / ж. р., 3 л.), буд. вр.
הִיטָה [לְהַטוֹת, מַטֶה, יַטֶה] hита [леhатот, матэ, ятэ] 1. поворачивать 2. наклонять 3. спрягать (грам.)
הִיטָה אוֹזֶן
hита озэн
прислушиваться
הִיטָה שֶכֶם
hита шехем
подставить плечо, помочьנָטַש [לִנטוֹש, נוֹטֵש, יִיטוֹש/יִנטוֹש] наташ [линтош, нотэш, йийтош/йинтош] оставлять, покидать
אָסַף [לֶאֱסוֹף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] асаф [леэсоф, осэф, еэсоф] 1. собирать, коллекционировать 2. подбирать (на дороге) 3. давать приют
נחה
ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр.
נָח [לָנוּחַ, נָח, יָנוּחַ] нах [лануах, нах, януах] отдыхать, покоиться
אוֹרַח ז’ [אוֹרָחוֹת, אוֹרחוֹת-] орах м.р.[орахот, орхот-] 1. дорога, путь (архаич.) 2. обыкновение, обычай
אוֹרַח חַיִים
орах хаим
образ жизни
מִישוֹר ז’
мишор м.р.
1. равнина 2. плоскость (тж. перен.)
נָפַח [לִנפּוֹחַ/לָפַחַת, נוֹפֵחַ, יִיפַּח] нафах [линпоах/лафахат, нофеах, йийпах] дуть, раздувать
לולא, לוּלֵי
лулэй
если бы не———————
Лекции проходят по вск., 20:30 время изр.
Линк для входа в виртуальный лекционный зал – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XlBUtVc15npCM5UpDw -
11 занятие курса «Тексты молитв и Торы», рав Элияу Либенштейн
Тема урока – «Теилим 27 (читают с 1 элуля) первые 3-4 пасука», «Леха доди, начало»
Словарь к уроку
———————
דוֹד ז’дод м.р.
- дядя 2. любимый, возлюбленный (архаич.)
דווָדִים
двадим
לִקרַאת
ликрат
- навстречу 2. под, незадолго до
קַבָּלַת פָּנִים
кабалат паним
приём (гостей)
קַבָּלָה I נ’
кабала I ж.р.
- получение 2. приём 3. расписка, квитанция 4. приёмная (в учреждении)
קַבָּלַת הַחלָטָה
кабалат hахлата
принятие решения
קַבָּלַת קָהָל
кабалат каhаль
приём посетителей
קַבָּלַת שַבָּת
кабалат шабат
традиционная субботняя трапеза
שמור
ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл.
שָמַר [לִשמוֹר, שוֹמֵר, יִשמוֹר] עַל
шамар [лишмор, шомер, йишмор] аль
- сторожить, беречь 2. хранить, соблюдать
שָמַר אֱמוּנִים ל-
шамар эмуним ле-
соблюдал верность
שמוֹר לִי וְאֶשמוֹר לְךָ
шмор ли веэшмор леха
услуга за услугу
שמוֹר עַל עַצמְךָ
шмор аль ацмеха
береги себя
שָמַר בַּבֶּטֶן
шамар бабетэн
держать в себе, не рассказывать никому
שמוֹר מֶרחָק
шмор мерхак
соблюдай дистанцию
שָמַר מֶרחָק
шамар мерхак
держаться на расстоянии, поодаль, сохранять дистанцию
שָמַר מִכָּל מִשמָר
шамар микаль мишмар
беречь как зеницу ока
שָמַר מִצווֹת
шамар мицвот
соблюдать еврейские религиозные традиции
שָמוּר
шамур
- сохранённый, охраняемый 2. зарезервированный 3. секретный, с ограниченным доступом (о документах)
שָמוּר מִכָּל מִשמָר
шамур микаль мишмар
строжайше охраняемый
שָמוּר עִימוֹ
шамур имо
хранится у него
זכור
ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл.
זָכַר [לִזכּוֹר, זוֹכֵר, יִזכּוֹר]
захар [лизкор, зохер, йизкор]
помнить
זָכַר לְטוֹבָה
захар летова
помнить добром, хранить добрую память
זָכוּר
захур
памятный, хранимый в памяти
זָכוּר לָטוֹב
захур латов
благословенной, блаженной памяти
מְיוּחָד
мейухад
особый, особенный
תִפאֶרֶת, תִפאָרָה נ’
тифъэрэт, тифъара ж.р.
- красота, великолепие 2. слава, честь
תִפאָרָה
тифъара
תְהִילָה נ’
теhила ж.р.
слава, хвала
מָקוֹר ז’ [ר’ מְקוֹרוֹת]
макор м.р.[мн.ч. мекорот]
- источник 2. происхождение 3. подлинник, оригинал 4. неопределённая форма глагола, инфинитив
נסוכה
ед. ч. ж. р.
נָסוּך
насух
разлитый, налитый, окроплённый
נָסִיך ז’
насих м.р.
- князь 2. принц 3. валет (в картах)
נְסִיך הַכֶּתֶר
несих hакетэр
наследник престола
תחִילָה נ’
тхила ж.р.
- начало 2. первая часть 3. во-первых, прежде всего 4. раньше, прежде, сначала
הֲפֵכָה נ’
hафеха ж.р.
разрушение, разруха
הפכה
ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр.
הָפַך [לַהֲפוֹך, הוֹפֵך, יַהֲפוֹך]
hафах [лаhафох, hофех, яhафох]
- переворачивать 2. обращать, превращать
עֵמֶק הַבָּכָא
эмек hабаха
- юдоль слёз 2. этот мир, полный страданий (תהלים 84:7)
חמול
ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл.
חָמַל [לַחמוֹל/לַחֲמוֹל, חוֹמֵל, יַחמוֹל]
хамаль [лахмоль/лахамоль, хомель, яхмоль]
жалеть (лит.)
חֶמלָה נ’
хемла ж.р.
жалость (лит.)
הִתנַעֵר [לְהִתנַעֵר, מִ-, יִ-]
hитнаэр [леhитнаэр, ми-, йи-]
- отряхиваться, стряхивать с себя 2. воспрянуть
נִיעֵר [לְנַעֵר, מְ-, יְ-]
ниэр [ленаэр, ме-, е-]
встряхивать, вытряхивать, взбалтывать
נֶפֶש נ’
גאלה
ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр.
גָאַל [לִגאוֹל, גוֹאֵל, יִגאַל]
гааль [лигъоль, гоэль, йигъаль]
спасать, избавлять
גְאוּלָה נ’, גְאוּלִים ז”ר
геула ж.р., геулим мн.ч. м.р.
освобождение, избавление
הִתעוֹרֵר [לְהִתעוֹרֵר, מִ-, יִ-]
hитъорэр [леhитъорэр, ми-, йи-]
- просыпаться 2. воспрянуть 3. возбуждаться 4. возникать (чувство)
ישעיהו פרק נב
א עורי עורי לבשי עוזך, ציון: לבשי בגדי תפארתך, ירושלים עיר הקודש–כי לא יוסיף יבוא-בך עוד, ערל וטמא. ב התנערי מעפר קומי שבי, ירושלים; התפתחי מוסרי צווארך, שבייה בת-ציון. {ס}
אוֹר ז’ [ר’ אוֹרוֹת]
ор м.р.[мн.ч. орот]
свет
אוֹר אָדוֹם
ор адом
красный свет; запрет; опасность
אוֹר בִּקצֵה הַמִנהָרָה
ор бикце hаминhара
свет в конце туннеля; проблеск надежды
אוֹר הַגָנוּז
ор hагануз
скрытый свет мироздания
אוֹר יְקָרוֹת
ор екарот
тёплый, приятный свет
אוֹר יָרוֹק
ор ярок
зелёный свет; добро, разрешение
אוֹר לַגוֹיִים
ор лагойим
предназначение еврейского народа быть образцом для всех народов
אוֹר פָּנִים
ор паним
- приветливость, благоволение 2. сияющее выражение лица
אוֹר רִאשוֹן
ор ришон
рассвет
אוֹר שִבעַת הַיָמִים
ор шивъат hаямим
обилие света (лит.)
אוֹרוֹת וּצלָלִים
орот уцлалим
положительные и отрицательные стороны
אוֹר יוֹם
ор йом
дневной свет
לְאוֹר
леор
в свете
לְאוֹר הַיוֹם
леор hайом
средь бела дня
חַג אוּרִים ז’
хаг урим м.р.
Ханука (праздник огней)
יָצָא לָאוֹר
яца лаор
- был издан, вышел в свет 2. проявился, вышел на свет божий
הוֹצִיא לָאוֹר
hоци лаор
издать, выпустить в свет
אוֹר נְגוֹהוֹת ז’
ор негоhот м.р.
яркий свет (лит.)
אוֹרוֹת
орот
אוֹר [לָאוֹר, אוֹר, יָאוֹר]
ор [лаор, ор, яор]
светиться (лит.)
אוֹרוּ פָּנָיו
ору панав
его лицо осветилось, стало приветливым
עוּרִי
ури
עוּר [נ’ עוּרִי, ר’ עוּרוּ]
ур [ж.р. ури, мн.ч. уру]
пробудись, восстань! (только повелит. форма)
הֵעִיר I [לְהָעִיר, מֵ-, יָ-]
hеир I [леhаир, ме-, я-]
будить
הֵעִיר II [לְהָעִיר, מֵ-, יָ-] (ל-)
hеир II [леhаир, ме-, я-] (ле-)
делать замечание
נגלה
мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр.
גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]
гила [легалот, мегале, егале]
открывать, обнаруживать
נגלה
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
נִגלָה [לְהִיגָלוֹת, נִגלֶה, יִיגָלֶה]
нигла [леhигалот, нигле, йийгале]
раскрываться, обнаруживаться
נִגלֶה
нигле
открытый, явный
תוֹרַת-הַנִגלֶה נ’
торат-hанигле ж.р.
явное, открытое учение (в отличие от «сокровенного учения», теология)
בּוֹש [לֵבוֹש, בּוֹש, יֵבוֹש] (בּ-)
бош [левош, бош, евош] (б-)
стыдиться (лит.)
כּלִימָה ז’
клима м.р.
стыд, срам, позор
בּוּשָה וּכלִימָה
буша ухлима
стыд и срам, стыдись!
לא-תבושו ולא-תיכלמו, עד-עולמי עד. ישעיהו פרק מה:יז
תשתוחחי
ед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр.
הִשתוֹחֵחַ [לְהִשתוֹחֵחַ, מִ-, יִ-]
hиштохеах [леhиштохеах, ми-, йи-]
- склониться 2. погрузиться в грусть (лит.)
הָמָה לִיבּוֹ ל-
hама либо ле-
- сопереживать, сочувствовать 2. сильно желать
הָמוּ רַחֲמָיו עַל
hаму рахамав аль
проснулось сострадание, жалость
חָסָה [לַחֲסוֹת, חוֹסֶה, יֶחֱסֶה]
хаса [лахасот, хосэ, ехесэ]
- найти защиту, убежище 2. полагаться
חָסָה בְּה’
хаса бе’
полагаться на Бога
חָסָה בְּצֵל (תַחַת) כּנָפָיו
хаса бецель (тахат) кнафав
находиться под чьей-либо опекой
מַחֲסֶה ז’
махасэ м.р.
убежище, укрытие, кров
מִכסֶה ז’
михсэ м.р.
крышка
עָנִי זו”ת
ани сущ. и прил. м.р.
бедный, нищий
כְּעָנִי בַּפֶּתַח
кеани бапетах
неуверенный в себе (букв. как нищий у порога)
עָנִי וְאֶביוֹן
ани веэвйон
нищий
עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר
ани верохев аль хамор
Мессия (прозвище: бедный верхом на осле)
תָלָה [לִתלוֹת, תוֹלֶה, יִתלֶה]
тала [литлот, толе, йитле]
- вешать, подвешивать, развешивать 2. казнить через повешение 3. приписывать (кому-л. что-л.), возлагать (на кого-л.) 4. оставлять вопрос (дело) нерешённым, приостановить
תָלָה אֶת הַקוֹלָר בּ-
тала эт hаколар б-
возложить ответственность, взвалить вину (на кого-л.)
תָלָה תִקווֹת
тала тиквот
возлагать надежды
תָלָה מַבָּט בּ-
тала мабат б-
уставиться (взором), направить взор
משסה
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
שִיסָה [לְשַסוֹת, מְשַסֶה, יְשַסֶה]
шиса [лешасот, мешасэ, ешасэ]
натравливать, науськивать
מבלע
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-]
била, билеа [левалеа, ме-, е-]
истреблять (архаич.)
בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח !
била hамавет ланэцах !
пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)
שָׂשׂ [לָשִׂישׂ, שָׂשׂ, יָשִׂישׂ]
сас [ласис, сас, ясис]
радоваться
שָׂשׂוֹן ז’
сасон м.р.
радость, веселье
תפרוץ
ед.ч., (м. р., 2 л. / ж. р., 3 л.), буд. вр.
פָּרַץ [לִפרוֹץ, פּוֹרֵץ, יִפרוֹץ]
парац [лифроц, порэц, йифроц]
- проламывать 2. прорывать, врываться 3. распространяться (лит.) 4. вспыхнуть, разражаться
הֶעֱרִיץ [לְהַעֲרִיץ, מַ-, יַ-]
hеэриц [леhаариц, ма-, я-]
чтить, обожать, почитать
גִיל I ז’
гиль I м.р.
радость, веселье
גִילָה נ’
гила ж.р.
радость, веселье (редко)
עטרת
ж. р. смихут
עֲטָרָה נ’ [עֲטֶרֶת-]
атара ж.р. [атэрэт-]
- корона; венец 2. почёт 3. украшение 4. венчик (бот.)
צַהֲלָה, צָהֳלָה נ’
цаhала, цаhала ж.р.
- шумное веселье 2. ржание
עַם סגוּלָה ז’
ам сгула м.р.
избранный народ
———————Лекции проходят по вск., 20:30 время изр.
Линк для входа в виртуальный лекционный зал – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XlBUtVc15npCM5UpDw -
Занятие 9. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Тема – молитва «Адон Олам» (Властелин мира)
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 8. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Окончание утренних благословений, Йеи рацон и молитва раби Иеуды
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 7. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Благословения благодарности за нормальное функционирование организма
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 6. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
15 утренних благословений, рав Элияу Либенштейн
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 5. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Фрукт или овощ? Браха склеротика. Утренние благословения
Постоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 4. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
1. Заканчиваем браху мейн шалош
2. Другие брахот перед едой
3. Начнём утренние брахотПостоянный линк для входа на лекци – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Лекции проходят по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxTБольшой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Занятие 3. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Браха Мэйн Шалош (ивр. בִּרכַּת המָזוֹן – наподобие трёх – комплекс благословений, произносимых после трапезы, в которую не входил хлеб) – лингвистический разбор.
Благословение после небольшой трапезы / Меэ́йн Шало́ш
Если трапеза была без хлеба, но с существенной едой: мезоно́т (приготовленной из злаков), или вина (также виноградного сока), или пяти видов фруктов (винограда, инжира, гранатов, маслин, фиников), то произносят нижеследующее благословение:
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной,…
После мезоно́т:
…за пищу и средства к существованию…
-
2-е переиздание молитвенника для Бней Ноах “Брит Олам”
Мы осуществили 2-е переиздание молитвенника для Бней Ноах “Брит Олам” и рады сообщить о возможности заказать молитвенник на территории РФ.
Стоимость молитвенника 1300 руб,, включая пересылку на территории РФ.
Получение скидки на покупку молитвенника
Заказать молитвенник можно здесь – https://melamedia.e-autopay.com/buy/244894 (предварительно надо оплатить заказ, формы оплаты и реквизиты указаны в приведенном линке).
-
Занятие 2. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
1. Лист работы по книге Рут – правильные ответы, источники информации
2. Рут, глава 1 – разбор глаголов
3. Благословение (браха) “Боре нефашот” – лингвистический разбор.Скачать короткий вариант книги Рут здесь – https://drive.google.com/open?id=1KOltIBq2B401DpZ2mr7Ri8ZEwlCoVKGV
Благословение “Ше ha-kol”
Благословение “Борэ нефашот”
Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита – https://www.slovar.co.il/
-
Лист работы по книге Рут
Наше очередное занятие курса “Текст молитв и Торы” не состоялось по причине праздника Шавуот. Однако рав Элияhу подготовил задание на тему книга Рут.
Ниже следуют короткий вариант книги Рут на иврите и “Лист работы по книге Рут”.
Скачать их можно здесь – “короткий вариант книги Рут”, “Лист работы по книге Рут”
Ответы в виде вордовского файла присылайте на адрес р. Элияhу – gelyal@yahoo.com
Ваши вопросы, примечания публикуйте в виде комментариев к этой статье.
רות פרק א
א וַיְהִי, בִּימֵי שְׁפֹט הַשֹּׁפְטִים, וַיְהִי רָעָב, בָּאָרֶץ; וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה, לָגוּר בִּשְׂדֵי מוֹאָב–הוּא וְאִשְׁתּוֹ, וּשְׁנֵי בָנָיו. ב וְשֵׁם הָאִישׁ אֱלִימֶלֶךְ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ נָעֳמִי וְשֵׁם שְׁנֵי-בָנָיו מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן, אֶפְרָתִים–מִבֵּית לֶחֶם, יְהוּדָה; וַיָּבֹאוּ שְׂדֵי-מוֹאָב, וַיִּהְיוּ-שָׁם. ג וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ, אִישׁ נָעֳמִי; וַתִּשָּׁאֵר הִיא, וּשְׁנֵי בָנֶיהָ. ד וַיִּשְׂאוּ לָהֶם, נָשִׁים מֹאֲבִיּוֹת–שֵׁם הָאַחַת עָרְפָּה, וְשֵׁם הַשֵּׁנִית רוּת; וַיֵּשְׁבוּ שָׁם, כְּעֶשֶׂר שָׁנִים. ה וַיָּמֻתוּ גַם-שְׁנֵיהֶם, מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן; וַתִּשָּׁאֵר, הָאִשָּׁה, מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ, וּמֵאִישָׁהּ. ו וַתָּקָם הִיא וְכַלֹּתֶיהָ, וַתָּשָׁב מִשְּׂדֵי מוֹאָב: כִּי שָׁמְעָה, בִּשְׂדֵה מוֹאָב–כִּי-פָקַד יְהוָה אֶת-עַמּוֹ, לָתֵת לָהֶם לָחֶם. ז וַתֵּצֵא, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיְתָה-שָּׁמָּה, וּשְׁתֵּי כַלּוֹתֶיהָ, עִמָּהּ; וַתֵּלַכְנָה בַדֶּרֶךְ, לָשׁוּב אֶל-אֶרֶץ יְהוּדָה. ח וַתֹּאמֶר נָעֳמִי, לִשְׁתֵּי כַלֹּתֶיהָ, לֵכְנָה שֹּׁבְנָה, אִשָּׁה לְבֵית אִמָּהּ; יעשה (יַעַשׂ) יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד, כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עִם-הַמֵּתִים וְעִמָּדִי. ט יִתֵּן יְהוָה, לָכֶם, וּמְצֶאןָ מְנוּחָה, אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ; וַתִּשַּׁק לָהֶן, וַתִּשֶּׂאנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה. י וַתֹּאמַרְנָה-לָּהּ: כִּי-אִתָּךְ נָשׁוּב, לְעַמֵּךְ. יא וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי, לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי: הַעוֹד-לִי בָנִים בְּמֵעַי, וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים. יב שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ, כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ: כִּי אָמַרְתִּי, יֶשׁ-לִי תִקְוָה–גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ, וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים. יג הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה, עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ, הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה, לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ; אַל בְּנֹתַי, כִּי-מַר-לִי מְאֹד מִכֶּם–כִּי-יָצְאָה בִי, יַד-יְהוָה. יד וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן, וַתִּבְכֶּינָה עוֹד; וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ, וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ. טווַתֹּאמֶר, הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ, אֶל-עַמָּהּ, וְאֶל-אֱלֹהֶיהָ; שׁוּבִי, אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ. טז וַתֹּאמֶר רוּת אַל-תִּפְגְּעִי-בִי, לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ: כִּי אֶל-אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ, וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין–עַמֵּךְ עַמִּי, וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי. יז בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת, וְשָׁם אֶקָּבֵר; כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי, וְכֹה יוֹסִיף–כִּי הַמָּוֶת, יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ. יח וַתֵּרֶא, כִּי-מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ; וַתֶּחְדַּל, לְדַבֵּר אֵלֶיהָ. יט וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם, עַד-בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם; וַיְהִי, כְּבוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם, וַתֵּהֹם כָּל-הָעִיר עֲלֵיהֶן, וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי. כ וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן, אַל-תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי: קְרֶאןָ לִי מָרָא, כִּי-הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד. כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַיהוָה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. כב וַתָּשָׁב נָעֳמִי, וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ, הַשָּׁבָה, מִשְּׂדֵי מוֹאָב; וְהֵמָּה, בָּאוּ בֵּית לֶחֶם, בִּתְחִלַּת, קְצִיר שְׂעֹרִים.
רות פרק בא וּלְנָעֳמִי מידע (מוֹדָע) לְאִישָׁהּ, אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל–מִמִּשְׁפַּחַת, אֱלִימֶלֶךְ: וּשְׁמוֹ, בֹּעַז. ב וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל-נָעֳמִי, אֵלְכָה-נָּא הַשָּׂדֶה וַאֲלַקֳּטָה בַשִּׁבֳּלִים–אַחַר, אֲשֶׁר אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינָיו; וַתֹּאמֶר לָהּ, לְכִי בִתִּי. ג וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה, אַחֲרֵי הַקֹּצְרִים; וַיִּקֶר מִקְרֶהָ–חֶלְקַת הַשָּׂדֶה לְבֹעַז, אֲשֶׁר מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ. ד וְהִנֵּה-בֹעַז, בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים, יְהוָה עִמָּכֶם; וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְהוָה. ה וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרוֹ, הַנִּצָּב עַל-הַקּוֹצְרִים: לְמִי, הַנַּעֲרָה הַזֹּאת. ו וַיַּעַן, הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל-הַקּוֹצְרִים–וַיֹּאמַר: נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא, הַשָּׁבָה עִם-נָעֳמִי מִשְּׂדֵי מוֹאָב. ז וַתֹּאמֶר, אֲלַקֳּטָה-נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים, אַחֲרֵי, הַקּוֹצְרִים; וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד, מֵאָז הַבֹּקֶר וְעַד-עַתָּה–זֶה שִׁבְתָּהּ הַבַּיִת, מְעָט. ח וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל-רוּת הֲלוֹא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי, אַל-תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר, וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי, מִזֶּה; וְכֹה תִדְבָּקִין, עִם-נַעֲרֹתָי.
כא וַתֹּאמֶר, רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה: גַּם כִּי-אָמַר אֵלַי, עִם-הַנְּעָרִים אֲשֶׁר-לִי תִּדְבָּקִין, עַד אִם-כִּלּוּ, אֵת כָּל-הַקָּצִיר אֲשֶׁר-לִי. כב וַתֹּאמֶר נָעֳמִי, אֶל-רוּת כַּלָּתָהּ: טוֹב בִּתִּי, כִּי תֵצְאִי עִם-נַעֲרוֹתָיו, וְלֹא יִפְגְּעוּ-בָךְ, בְּשָׂדֶה אַחֵר. כג וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרוֹת בֹּעַז, לְלַקֵּט–עַד-כְּלוֹת קְצִיר-הַשְּׂעֹרִים, וּקְצִיר הַחִטִּים; וַתֵּשֶׁב, אֶת-חֲמוֹתָהּ.
רות פרק ג
י וַיֹּאמֶר, בְּרוּכָה אַתְּ לַיהוָה בִּתִּי–הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּךְ הָאַחֲרוֹן, מִן-הָרִאשׁוֹן: לְבִלְתִּי-לֶכֶת, אַחֲרֵי הַבַּחוּרִים–אִם-דַּל, וְאִם-עָשִׁיר. יאוְעַתָּה, בִּתִּי אַל-תִּירְאִי, כֹּל אֲשֶׁר-תֹּאמְרִי, אֶעֱשֶׂה-לָּךְ: כִּי יוֹדֵעַ כָּל-שַׁעַר עַמִּי, כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ. יב וְעַתָּה כִּי אָמְנָם, כִּי אם ( ) גֹאֵל אָנֹכִי; וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל, קָרוֹב מִמֶּנִּי.
רות פרק ד
א וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר, וַיֵּשֶׁב שָׁם, וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר-בֹּעַז, וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה-פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי; וַיָּסַר, וַיֵּשֵׁב. בוַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים, מִזִּקְנֵי הָעִיר–וַיֹּאמֶר שְׁבוּ-פֹה; וַיֵּשֵׁבוּ.
יא וַיֹּאמְרוּ כָּל-הָעָם אֲשֶׁר-בַּשַּׁעַר, וְהַזְּקֵנִים–עֵדִים; יִתֵּן יְהוָה אֶת-הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל-בֵּיתֶךָ, כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל, וַעֲשֵׂה-חַיִל בְּאֶפְרָתָה, וּקְרָא-שֵׁם בְּבֵית לָחֶם. יב וִיהִי בֵיתְךָ כְּבֵית פֶּרֶץ, אֲשֶׁר-יָלְדָה תָמָר לִיהוּדָה–מִן-הַזֶּרַע, אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לְךָ, מִן-הַנַּעֲרָה, הַזֹּאת.
יזוַתִּקְרֶאנָה לוֹ הַשְּׁכֵנוֹת שֵׁם לֵאמֹר, יֻלַּד-בֵּן לְנָעֳמִי; וַתִּקְרֶאנָה שְׁמוֹ עוֹבֵד, הוּא אֲבִי-יִשַׁי אֲבִי דָוִד.
כב וְעֹבֵד הוֹלִיד אֶת-יִשָׁי, וְיִשַׁי הוֹלִיד אֶת-דָּוִד.
Лист работы по книге Рут (скачать)
Ответы в виде вордовского файла присылайте на адрес р. Элияhу – gelyal@yahoo.com
Лист работы по книге Рут Фамилия__________
מגילה означает _________. Книга Рут – составная часть _______. Её читают в Шавуот, потому что _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.
______ был руководителем колена ______. Он с семьёй ушёл в землю _____, и поступил плохо, т.к. _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.
Его сыновья, _____ и _____, женились на ____ и _____, дочерях _______, царя Моава.
_____ вернулась в Израиль , её невестка _____ пошла с ней, а _____ вернулась в Моав. _____ сказала: «куда ты _____- _____ и я, где ты ______ -там ______ и я. Твой ______- мой ______, и твой ___ – мой ____. Где ты ______, там и я ____.»
Рут стала собирать _____ (мицва _____) на поле _____. Он должен был сделать ей _________ как родственник её покойного мужа.
Боаз был главой __________. Он установил закон (алаху) «_______, но не ____________».
У ______ и ________ родился _________, он был отцом ______, отца царя _________.
-
Занятие 1. Тексты молитв и Торы, рав Элияhу Либенштейн
Материалы курса по текстам молитв и Торы – разбор с точки зрения значения слов и грамматики.
Лекции будут проходить по вск, йом ришон, 20:30 вр. изр.
Постоянный линк для входа на лекции – https://lilmod.zoom.us/j/744596715
Запись на курс, подписка на сообщения о лекциях курса – http://eepurl.com/goaLxT
Группа в Телеграме – https://t.me/joinchat/FqJ1XlBUtVc15npCM5UpDw
—————————19:49:18 From ELIJAHU :
נוטל
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
נָטַל [לִיטוֹל, נוֹטֵל, יִיטוֹל] наталь [литоль, нотэль, йийтоль] 1. класть, возлагать 2. брать (лит.)
בְּכָל מְאוֹדוֹ
бехаль меодо
всем своим существом; изо всех силמָמוֹן ז’ [ר’ מָמוֹנוֹת] мамон м.р.[мн.ч. мамонот] деньги, капитал
מִידָה נ’
мида ж.р.
1. мера, размер 2. качество, свойство 3. принцип
מודד
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
מָדַד [לִמדוֹד / לָמוֹד, מוֹדֵד, יִמדוֹד] мадад [лимдод / ламод, модэд, йимдод] 1. мерить, измерять 2. Примерятьמודה
ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
הוֹדָה I [לְהוֹדוֹת, מוֹדֶה, יוֹדֶה] ל-
hода I [леhодот, модэ, йодэ] ле-
благодаритьיקל
20:01:19 From ELIJAHU : יקל
ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр.
הֵקֵל [לְהָקֵל, מֵ-, יָ-] (עָלָיו)
hекель [леhакель, ме-, я-] (алав)
1. облегчать (ему) 2. смягчать
הֵקֵל רֹאש בּ-
hекель рош б-
не принимал всерьёз
מַקֵל ז’ [ר’ מַקלוֹת] макель м.р.[мн.ч. маклот] 1. палка 2. посох
מִנעָל ז’ [ר’ מִנעָלִים] минъаль м.р.[мн.ч. минъалим] обувь (лит.)
רְקִיקָה נ’
рекика ж.р.
плевок (уст.)20:07:52 From ELIJAHU : גִיבּוֹר ז’ [נ’ גִיבּוֹרָה] гибор м.р.[ж.р. гибора] 1. герой 2. богатырь, силач 3. герой, действующее лицо (повествования)
גִיבּוֹר חַיִל
гибор хаиль
храбрец, человек большого мужестваקוֹצֵר ז’
коцер м.р.
косарь, жнец
תבוז
ед.ч., (м. р., 2 л. / ж. р., 3 л.), буд. вр.
בָּז [לָבוּז, בָּז, יָבוּז] (ל-)
баз [лавуз, баз, явуз] (ле-)
презиратьעֵת נ’ [ר’ עִיתִים, עִיתוֹת-] эт ж.р. [мн.ч. итим, итот-] время, срок
בְּעִיתוֹ
беито
вовремя; в своё времяהפרו
мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр.
הֵפֵר [לְהָפֵר, מֵ-, יָ-] hефер [леhафер, ме-, я-] нарушать20:14:38 From ELIJAHU : http://www.judaicaru.org/tora/berachot/glava_9_5.html
20:17:35 From ELIJAHU : http://machanaim-2.org/sidur/index_sidur.htm
см. стр.303 табл. Брахот до и после еды
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%AA_%D7%A9%D7%94%D7%9B%D7%9C_%D7%A0%D7%94%D7%99%D7%94_%D7%91%D7%93%D7%91%D7%A8%D7%95#cite_note-1ברכת בורא נפשות
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כָּל מַה שֶּבָּרָאתָ (יש גורסים: שֶּבָּרָא) לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חַי, בָּרוּךְ חֵי הָעוֹלָמִים -
Молитвенник (сидур) для Бней Ноах
Молитвенник для Бней Ноах «Брит Олам», составленный раввином Ури Шерки, предназначен всем людям мира, которые идентифицируют себя с с ноахидами, принимая тем самым для исполнения 7 заповедей, которые были даны Бней Ноах (Сыновья Ноаха, Дети Ноаха, Ноахиды).
Наш молитвенник называется «Брит Олам» – «Завет Вечный», в соответствии со сказанным в Торе о завете Всевышнего со всеми людьми: «И будет радуга в облаке, а Я увижу ее, дабы вспомнить Завет, вечный между Богом и всякой живой душой, во всякой плоти, которая на земле» (Быт. 9:16).
Молитвенник «Брит Олам» удостоился благословения выдающихся раввинов нашего времени, выразивших свое одобрение раввину Ури Шерки в связи с его деятельностью в качестве основателя и руководителя организации Брит Олам.
Структура молитвенника идентична еврейскому сидуру, включает молитвы на каждый день и праздники, а также отрывки для учебы и размышления, призванные лучшие понять основные принципы веры.Пусть будет желанно Творцу, чтобы исполнились слова Его пророков: «И пойдут многие народы и скажут: идите, и взойдем на гору Господа и к дому Бога Якова, и научит Он нас путям Своим, и пойдем дорогами Его, ибо из Сиона выйдет Тора и слово Господа – из Иерусалима» (Миха 4:2).
Пусть же будет это вскорости, в наши дни!
Ури Шерки
Иерусалим, столица ИзраиляФормат А5 (14,8х21 мм), 292 стр., твердая обложка.
Молитвенник «Брит Олам» распространяется сейчас по субсидированной цене – стоимость, включая пересылку 900 руб., РФ; 160 гривен, Украина.
Молитвенник для Бней Ноах, посвященный духовной жизни, дополняет книгу «Брит Шалом» – «Союз Мира», которая занимается практическими вопросами жизни Бней Ноах.
Специальное мероприятие
Мы постарались сделать приобретение этих книг максимально доступным, снизив стоимость покупки 2-х книг.
2 книги – Молитвенник (сидур) “Союз вечный” для Бней Ноах и Шульхан арух (практические законы) “Союз мира” для Бней Ноах – 1300 руб. (включая бесплатную пересылку в РФ); 240 гривен (включая бесплатную пересылку на Украине).Эти две книги составляют уникальную “Библиотеку Бней Ноах” на русском языке и наличие ее у каждого ноахида представляется нам чрезвычайно важным для правильного понимания принципов ноахизма. Поэтому мы решили осуществить специальное мероприятие, дополнительно субсидировав покупку этих двух книг вместе.
Заказать